No. 18: Hyrule Castle

#18【ハイラル城】

和文 (Japanese Text)
Rōmaji (Hepburn Romanization)
English Translation (Zelda Translation Project)
“English Localization” (Nintendo Treehouse)

Download Bilingual Comparison
To English Script日本語脚本へ


BotW_Sanctum_Exterior
Hyrule Castle Sanctum Exterior, Zelda Wiki

Calamity Ganon Appears【厄災ガノン出現】

Princess Zelda(ゼルダ姫)

……
……

“…”

リンク……
Rinku……
Link…
“Link…”

リンク……
Rinku……
Link…
“Link…”

ごめんなさい
Gomennasai
I’m sorry,
“I’m sorry…”

私の力ではもう……
Watashi no chikara de wa mō……
(but) I can’t (hold him back) with my powers anymore…
“but my power isn’t strong enough…”

ガノンを……
Ganon o……
Ganon…
“I can’t hold him…”

BotW_Link_Calamity_Ganon
Link Facing Calamity Ganon, Zelda Wiki

The Divine Beasts Strike【発動! 英傑の力】

Revali【リーバル】

言っとくけど 君の為じゃないよ?
Ittoku kedo, kimi no tame janai yo?
Just to be clear, this isn’t for you, you got that?
“Now my moment has finally come.”

僕は ガノンに借りを返したいだけだからね!
Boku wa, Ganon ni kari o kaeshitai dake dakara ne!
I just want to repay my debt to Ganon!
“Brace yourself, Ganon, for the sting of my revenge!”

Mipha【ミファー】

これが 私の最後の力……
Kore ga, watashi no saigo no chikara……
This is the last of my power.
“This will be our final opportunity.”

負けないで!!
Makenaide!!
Do not lose!
“We will not fail!”

Daruk【ダルケル】

行くぜ 相棒!
Iku ze, aibō!
Let’s go, buddy!
“Let’s go, little guy!”

さあ こいつを喰らいな ガノン!!
Sā, koitsu o kurai na, Ganon!!
Now, take this, Ganon!
“Now! Open up wide, Ganon!”

Urbosa【ウルボザ】

派手に行くとしようかね!
Hade ni iku to shiyō ka ne!
Let’s go and give a show!
“A hundred years in the making…”

御ひい様!
O Hii-sama!
Princess,
“Hold on, Princess.”

もうちょっとの辛抱だよ!!
Mō chotto no shinbō da yo!!
hold on just a little more!
“Our moment has arrived!”

BotW_Divine_Beasts_Strike
The Divine Beasts Strike, YouTube

Translator’s Reflections:

Despite being a relatively short chapter, the English and Japanese versions of these two scenes have quite a number of differences between them, most of them appearing as the Champions deliver their last remarks before commanding the Divine Beasts to attack Ganon.

Of the four Champions, the one whose lines are most changed are Revali’s. In English, he appears to direct his lines at Ganon himself, who he warns to prepare for revenge, but in Japanese, he is not actually speaking to Ganon at all. Instead, he is informing Link that he is not attacking Ganon for Link’s benefit, but simply because he wants to get back at Ganon. This struck me as another instance of how Revali’s competitive attitude had actually been toned-down somewhat in the English version. There are a few other differences, like how Urbosa does not mention anything about it taking a hundred to prepare for the attack, but the changes made to Revali’s monologue are the most striking.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close