3. The Blood Moon

#3【赤き月】

和文 (Japanese Text)
Rōmaji (Hepburn Romanization)
English Translation (Zelda Translation Project)
“English Localization” (Nintendo Treehouse)

Download Bilingual Comparison: 3. The Blood Mood (Full)

To English Script日本語脚本へ


BotW_Blood_Moon_1
The Blood Moon, Zelda Wiki

The First Blood Moon【第一赤き月】

Princess Zelda(ゼルダ姫)

……
……

“…”

リンク……
Rinku……
Link…
“Link…”

リンク……
Rinku……
Link…
“Link…”

気を付けて……
Ki o tsukete……
Be careful…
“Be on your guard.”

[pause](間)

BotW_Blood_Moon_2
Ganon Rising from Hyrule Castle, Zelda Dungeon

赤き月の刻……
Akaki tsuki no toki……
It’s the hour of the red moon.
[1] “the hour of the blood moon.”

それは ガノンの魔力が満ちる刻……
Sore wa, Ganon no maryoku ga michiru toki……
It’s a time when Ganon’s magical power is at its peak.
“Ganon’s power grows…it rises to its peak under” [to 1]

[pause](間)

地上をさまよう魔物達の魂が
Chijō o samayou mamono-tachi no tamashii ga
[2] the spirits of all the monsters that wander the earth [to 3]
[4] “the aimless spirits of monsters slain in the name of the light” [to 5]

再び肉体を取り戻してしまうのです……
futatabi nikutai o torimodoshite shimau no desu……
Once again, [to 2] [3] will end up recovering their bodies.
“By its glow,” [to 4][5] “return to flesh.”

[pause](間)

リンク……
Rinku……
Link,
“Link…”

気を付けて……
Ki o tsukete……
be careful.
“please be careful.”


The Blood Moon Rises Once Again【また 赤き月の刻】

Princess Zelda(ゼルダ姫)

また 赤き月の刻が来ます……
Mata, akaki tsuki no toki ga kimasu……
Again, the hour of the red moon comes.
“The blood moon rises once again.”

[pause](間)

リンク……
Rinku……
Link,
[6] “Link…”

気を付けて……
Ki o tsukete……
be careful.
“Please be careful,” [to 6]

BotW_Blood_Moon_Monsters
Monsters Returning during the Blood Moon, Zelda Wiki

Translator’s Reflections:

Perhaps the most noticeable difference between the English and Japanese versions of the Blood Moon sequences is that Zelda does not refer to the event in Japanese as the “blood moon”—she only calls it the “red moon.” This is an interesting choice by the developers, especially considering that other characters in the game, such as Hino, call it the “Bloody Moon.” Why they chose to have Zelda only call it “red,” I do not know.

Aside from that one detail, not much else stands out as being different, save for a few minor changes in the English localization, such as adding “slain in the name of the light” to Zelda’s monologue during the Blood Moon’s first occurrence—most likely in order to sound more ominous and poetic.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close